Content tagged 中文

Meine Zertifikate: 汉语水平考试(HSK)一级和二级

posted on

Inzwischen steht mein Kopf eher schon beim nächsten Test. Trotzdem wollte ich noch von meinen Prüfungen im September abschließend berichten:

Mein Gefühl hat sich bestätigt, ich habe beide Prüfungen bestanden. HSK1 sogar ohne Fehler. Die Ergebnisse waren ab dem 16. Oktober online einsehbar. Hierzu kann man sich einfach mit den persönlichen Zugangsdaten auf der Seite anmelden über die der Test auch gebucht wurde und sieht dann die Ergebnisse oder man kann auch ohne Login dort die Ergebnisse abfragen, wenn man seinen Namen und die Admission-Ticket-Nummer eingibt. Am 9. November war es dann soweit und ich konnte auch meine Zertifikate im Konfuzius Institut München abholen.

汉语水平考试(HSK)一级和二级

posted on

Letzten Sonntag habe ich mein Chinesisch testen lassen. Ich hatte mich zu den Prüfungen HSK 1 und HSK 2 angemeldet. Ursprünglich wollte ich nur die niedrigste Stufe HSK 1 schreiben und meldete mich entsprechend an. In der Vorbereitung merkte ich jedoch schnell, dass die Anforderungen hierfür nicht so hoch waren wie ich dachte. Zwar gab es noch ein paar Vokabeln, die ich nicht kannte, aber im Großen und Ganzen hatten wir den Stoff längst im Unterricht behandelt.

Dann laß ich beim Konfuzius Institus München, dass es auch möglich ist sich für zwei benachbarte Prüfungslevel gleichzeitig anzumelden. Die Prüfungszeiten sind so geplant, dass dies geht. Das klang gut: für HSK 1 konnte ich mich eh nicht mehr abmelden und ich könnte parallel versuchen, ob ich nicht schon die nächste Stufe schaffe. Gedacht getan, ich meldete mich auch hierfür an.

Meine Vorbereitung habe ich entsprechend auf die 300 Wörter/Zeichen des HSK 2 ausgedehnt und mich mit der erweiterten Gramatik beschäftigt. Ich fühlte mich bis zum Tag davor recht gut vorbereitet. Dann allerdings machte ich Probeaufgaben zum HSK 2 und war nicht mehr ganz so sicher. Die Sprache in den Höraufgaben war doch deutlich schneller als ich es gewohnt war. Die Beispiele in den Textaufgaben teilweise schwer verständlich für mich. Nach der Auswertung der Probeaufgaben dachte ich: okay, es könnte doch knapp werden.

Sonntag begann mein Prüfungstag zuerst mit HSK 2 um 10:00 Uhr, Prüfungsdauer etwa eine Stunde. In der Prüfung kam dann schnell das gute Gefühl zurück. Die Audiotexte waren langsamer und besser verständlich als das was ich von den Probeaufgaben kannte. Bei den meisten Aufgaben bin ich ziemlich sicher, dass ich sie richtig gelöst habe. Die Antwort ist fast immer eine Multiple-Choice-Auswahl und die falschen Möglichkeiten waren meist eindeutig falsch – mir schienen keine Gemeinheiten eingebaut. Auch die Textaufgaben habe ich ganz gut verstanden.

Am Nachmittag stand dann noch HSK 1 an. Diese Prüfung dauert nur etwa eine Dreiviertelstunde. Nach der guten Erfahrung im schwereren Niveau hatte ich keine Sorgen vor dieser Prüfung. So war es dann auch: Ich habe diese wirklich als sehr einfach empfunden. Ich hätte mich wohl geärgert, wenn ich nicht auch an HSK 2 versucht hätte. Jetzt muss ich etwa einen Monat warten, dann kann ich meine Ergebnisse abrufen.

La razón porque yo aprendo el chino

posted on

Cuando hablo con otros estudiantes de idiomas, es una pregunta muy común. También en los libros de aprender otra lengua siempre hay un capítulo en el que se habla de las lenguas que se habla y porque se las aprende.

Yo siempre nota que la lengua que tiene más impresión a la persona de enfrente es el chino. Para la mayoría de personas aquí en Europa todavía parece algo imposible para aprender. Piensen que se tiene que ser un genio ya si se lo intenta. La verdad es diferente, no es tan complicado. Pero es otro tema, quizás escriba de eso en otro momento.

Lo más especial normalmente es la razón de aprender el chino. En general es nota en las clases que cada lengua tiene un público diferente. Por ejemplo mis compañeros en las clases de neerlandés lo aprendieron porque son artistas y quisieron trabajar en Ámsterdam o porque tuvieron novio neerlandés. Al contrario en las clases de español una razón muy común es el turismo. España es un destino de vacaciones muy popular.

Si alguien me pregunta por qué aprendo el chino normalmente sólo contesto que es por la escritura. Eso es verdad, pero no es la verdad completa. Claro que los signos chinos son bonitos y a mí me gustan también. Pero la belleza no es mi razón. Hay algo diferente que tiene que ver con los signos también.

Todo ya empezó en el año 1996. Fui el año en que me inscribí a la universidad de Stuttgart. Por mis estudios allí estuve en la biblioteca universitaria cada unos días. No sólo me interesaban los libros de las ciencias físicas (mi asignatura en aquella ocasión) pero también los de informática. En esa sección de la biblioteca había un libro en dos tomos: Unicode Standard: Worldwide Character Encoding, Version 1.0.

Suena aburridísimo, ¿no? Pero no para mí. En nuestros días es el estándar habitual para ser capaz de representar todos los idiomas en los ordenadores al mismo tiempo. Es un presupuesto para que WhatsApp funciona sin problemas y sin límites en todo el mundo. Pero entonces fue muy moderno. La realidad en 1996 fue que se tuve que seleccionar una «code page» (página de código) en la instalación de Windows. Después se pudo escribir bien en una región del mundo, pero no fue posible escribir en lenguas muy distintas en el mismo ordenador.

Los dos tomos del estándar Unicode contienen casi sólo tablas de carácteres y un número que represente ese carácter en el ordenador porque dentro de un ordenador sólo hay números. Además, había unas páginas en que se habló de los problemas adicionales en producir software plurilingüe. Depende de la escritura se escribe en direcciones diferentes, hay espacio entre palabras y se cambia la línea sólo allí o se puede cambiar la línea a cualquier posición, es posible que letras cambian su aspecto en función de la posición dentro una palabra o dependiente de las letras vecinas y mucho más. Eso me desengañó que producir software para el mundo no sólo requiere traducir todos los textos, se tiene que considerar mucho más.

Probablemente si tú vives en Europa ya notaste algunas de eses problemas: software en que la semana empieza el domingo (en vez de lunes), en que una dirección requiere que se inserta un estado o números de teléfono que tienen que tener exactamente diez cifras. Probablemente el software estaba producido en los E.E.U.U. Para estadounidenses todo eso parece normal, no piensan que pueda ser diferente en otro país.

Yo quise ser diferente, especialmente hoy trabajando en el sector informático profesionalmente. No es posible evitar todos los problemas, pero quiero que considere lo más posible. Por eso a mí me parece que tengo que trabajar con el software que yo produzco y con software en general en idiomas diferentes. Por eso yo busqué una lengua muy distinto, para practicar pensar de software en una forma muy diferente. Y eso es el aspecto de que yo hablo cuando digo que mi razón para aprender el chino es la escritura.

Planeando el semestre que viene

posted on

Solo hay unas pocas clases más antes del fin del semestre en mi escuela de la noche. Por eso pienso mucho como continuaré el semestre que viene. En general últimamente he notado cada vez más que quiero aprender con más velocidad.

Esto noto especialmente en portugués y chino. Actualmente puedo seguir en las clases sin practicar en casa. No me parece bien. A mí me parece importante conseguir un nivel comunicativo lo más rápido que posible. Si se tiene ese nivel se aprende una lengua casi sin hacer nada, solo se tiene que hablar con amigos y personas interesantes.

En portugués una solución se ha resultado automáticamente. La escuela Volkshochschule no ofrece un curso a continuación del actual. Ya en este curso solo somos el mínimo de estudiantes. Por eso hace unas semanas hablamos en la clase como podíamos continuar. Buscamos curso adecuado para cada estudiante. Para mí significa que voy a omitir las clases del último quinto del libro actual y ya voy a empezar las clases de B1. Espero que sea nueva motivación para mí. No creo que tenga problemas porque ya aprendí todas las palabras del libro en el invierno y no es mucho gramática que aún no sé. Voy a repasarla antes del semestre nuevo en octubre.

Más difícil es el planeamento en chino. Los cursos tienen velocidades diferentes pero en el programa de la escuela no se informan sobre ese aspecto. Por eso hablé con mi profesora, mi escuela actual y el Instituto Confucio. Afortunadamente todos entendieron muy bien y me ayudaron mucho. Por eso ahora tengo unas opciones para elegir. Básicamente tengo que decir si quiero omitir clases o no y con que velocidad quiero continuar. Si cambiaré la escuela también tendré que cambiar el libro. Por eso ya empecé a praticar con el otro libro también. Pero todavía no he decidido que haré. Depende de la programación final en las escuelas. Aún no sé los días de todos los cursos.

De una u otra forma no tendré clases normales en agosto. Por eso para ese mes me inscribí a un curso intensivo de arender japonés. Espero que aprenda algunos principios básicos de esta lengua que siempre me ha interesado.

Progresso nas minhas línguas

posted on

Uma vez por ano reviso que aprendi nas minhas aulas de línguas. O mais notável este ano é que comecei a aprender Português em Agosto. Durante quatro semanas, eu tinha 36 horas de aulas intensivas. Gostei muito de aprender uma língua nova. É bem aprender algo mais fácil que o chinês. Lamentavelmente não posso continuar assim. Por um lado porque não há ensino intensivo depois de os capítulos de verão. Por outro lado também tenho aulas no chinês e espanhol durante o semestre.

No espanhol fiz o exame DELE B2. Suponho passei todas as partes mas até agora não tenho nenhum resultado. Espero que me comuniquem-o no Janeiro. Segundo o meu sentimento tive menos problemas que no nível B1 um ano e meio atrás. Especialmente foi mais fácil entender todos os textos na parte compreensão oral.

Também continuei as minhas aulas de chinês. Todo é um pouco mias lento. O idioma não é semelhante com os idiomas europeus e se tem de aprender as letras também. Apesar disso gosto de aprender esta língua cada vez mais. Começo a reconhecer letras e palavras no meu quotidiano.

Provavelmente este texto contem muitos erros. É a minha primeira vez que escreve um artículo português para a internet. Mas o mais importante para mim é provar expressar algumas coisas básicas na minha língua nova.

Feliz ano novo!


Unless otherwise credited all material Creative Commons License by Matthias Wimmer